EXPRESSIONS
A
bisto de nas : au pifomètre. De l'occitan
a vista de nas, à vue de nez
Adieu ! : interj. Salut ! De l'occitan adiu, usitée
aussi bien pour aborder quelqu'un que pour en prendre congé
Antchoubi : excl. expression de surprise
Atal : exclamation marquant l'étonnement
Bèï caga : pour renvoyer quelqu'un. De l'occitan
vèi cagar, va chier
Bon peu (un ~) : une certaine quantite, assez conséquente.
Traduction littérale de l'occitan un bon pauc
Boudu ! : excl. expression de surprise ou d'agacement. Boudu
qu'il fait chaud aujourd'hui - souvent renforcé en boudu con !
- De l'occitan bou Dius, bon Dieu
Dioubiban : excl. Expression hybride de l'occitan Diu et du
français vivant, mais comme le disait Scaliger, en Gascogne "vivere
est bibere"
Eh bé : et ben, et bien. De l'occitan e ben
Eh bé petit ! : et ben dis donc !
Fascaga : commentaire péj. De l'occitan fas cagar, tu
fais chier
Ildépute ! : expression de surprise
marquée. De l'occitan (gascon) hilh de puta, fils de pute
Macarel, macaréou: excl. de surprise occitane, maquereau
Macaniche : excl de surprise, euphémisme pour macarèl
Malfiso-té! : méfie-toi!
M'as coumpres! : tu m'as compris!
Me fas caga : tu me fais chier
Mèfle : interjection équivalente à «
merde ! »
Milledieux : excl. voir millo-dioùs
Millo-dioùs : excl. d'énervement. Occitan milla
dius, mille dieux
Oh con ! : expression de surprise
Pas tròp : (prononcé pass' tropp') pas beaucoup,
pas trop
Pensi que : je pense que
Per bézé : pour voir - s'utilise pour marquer
la curiosité
Pla content : très content, très satisfait
Putain : particule énonciative soulignant le caractère
affirmatif de la phrase
Qu'es aquo ? : Qu'est-ce-que c'est ? De l'occitan Qu'es aquò
?
Quicom : de l'expression « Es quicòm aquò
», c'est quelque chose
Quicom près (à) : à quelque chose près
Raï : commentaire c'est pas grave, ça fait rien.
Le ménage, raï, on le fera demain. De l'occitan rai, même
sens
Tè : équivalent de « Tiens ! » de
l'occitan tèn