EXPRESSIONS

 

A bisto de nas : au pifomètre. De l'occitan a vista de nas, à vue de nez
Adieu ! : interj. Salut ! De l'occitan adiu, usitée aussi bien pour aborder quelqu'un que pour en prendre congé
Antchoubi : excl. expression de surprise
Atal : exclamation marquant l'étonnement
Bèï caga : pour renvoyer quelqu'un. De l'occitan vèi cagar, va chier
Bon peu (un ~) : une certaine quantite, assez conséquente. Traduction littérale de l'occitan un bon pauc
Boudu ! : excl. expression de surprise ou d'agacement. Boudu qu'il fait chaud aujourd'hui - souvent renforcé en boudu con ! - De l'occitan bou Dius, bon Dieu
Dioubiban : excl. Expression hybride de l'occitan Diu et du français vivant, mais comme le disait Scaliger, en Gascogne "vivere est bibere"
Eh bé : et ben, et bien. De l'occitan e ben
Eh bé petit ! : et ben dis donc !
Fascaga : commentaire péj. De l'occitan fas cagar, tu fais chier
Ildépute ! : expression de surprise marquée. De l'occitan (gascon) hilh de puta, fils de pute
Macarel, macaréou: excl. de surprise occitane, maquereau
Macaniche : excl de surprise, euphémisme pour macarèl
Malfiso-té! : méfie-toi!
M'as coumpres! : tu m'as compris!
Me fas caga : tu me fais chier
Mèfle : interjection équivalente à « merde ! »
Milledieux : excl. voir millo-dioùs
Millo-dioùs : excl. d'énervement. Occitan milla dius, mille dieux
Oh con ! : expression de surprise
Pas tròp : (prononcé pass' tropp') pas beaucoup, pas trop
Pensi que : je pense que
Per bézé : pour voir - s'utilise pour marquer la curiosité
Pla content : très content, très satisfait
Putain : particule énonciative soulignant le caractère affirmatif de la phrase
Qu'es aquo ? : Qu'est-ce-que c'est ? De l'occitan Qu'es aquò ?
Quicom : de l'expression « Es quicòm aquò », c'est quelque chose
Quicom près (à) : à quelque chose près
Raï : commentaire c'est pas grave, ça fait rien. Le ménage, raï, on le fera demain. De l'occitan rai, même sens
: équivalent de « Tiens ! » de l'occitan tèn

 

retour